Historia de la uve doble – W

0

El abecedario latino original no tenía la letra W. Muchos países europeos incorporaron el alfabeto latino pero se encontraban con sonidos propios que no quedaban representados, especialmente en los idiomas anglosajones.
En el caso del español la letra W fue la última en ser introducida en el abecedario español, esto fue oficialmente en la publicación de la Ortografía académica de 1969.

 

De visita literaria

 

La forma primitiva de la W fue una VV (doble V) usada en el siglo VII por los primeros amanuenses anglosajones que representaban este fonema con el dígrafo «uu». Este dígrafo no tuvo en principio amplio uso, pues el sonido solía ser representado por la runa wynn Ƿ. Denotaba la semiconsonante germánica W, pues no tenía correspondencia en las lenguas románicas, ya que la V latina había pasado a ser labiodental. La W ganó popularidad a partir de la conquista normada de 1066, de tal modo que alrededor de 1300 ya había tomado el lugar de wynn en el uso común, asentándose definitivamente el grafema «w» moderno. Otras formas de la letra fueron un par de V cuyos brazos se cruzaban en el medio. Una forma cursiva obsoleta que se encuentra tanto en el inglés como en el alemán del siglo XI es la forma de una n cuyo brazo derecho se curva hacia arriba como una v cursiva (compárese con ƕ).

La letra W procede de un dígrafo, y en español se utiliza solamente en palabras procedentes de otras lenguas, por lo que los préstamos de voces tomadas de los godos o del alemán, se pronuncia como una V, como en las palabras “Wagner” o “Westfalia” pero si son del inglés moderno, tiene un sonido de U semiconsonante, como en “Washington”.

Antes de la incorporación de la w se escribían estos préstamos en español que a veces era sustituida por la v como el fonema más parecido: vagón o váter (que han sido finalmente aceptadas con estas grafías), pero en otros casos se ha introducido la palabra directamente con la w como waterpolo, o sándwich, o web.

La W sus nombres son femeninos: uve doble, doble uve, ve doble, o doble ve, y doble u en partes de América Latina; en plural: uves dobles, dobles uves, ves dobles, dobles ves o dobles úes. La Ortografía de 2010 propone uve doble como nombre único para esta letra.

En España se denomina v doble, aunque en la mayoría de países latinoamericanos se denomina “doble v”, e incluso en México o ciertas lugares de Centroamérica, “doble u”, pero el nombre que más llama la atención es la de “u valona” que proviene de que los valones, habitantes del sur de Bélgica, de Valonia “Wallonische Region”, donde se habla alemán y neerlandés, y pronuncian una característica w que suena casi como una u.

 

Share.

About Author

Daniela Miranda

Daniela Miranda. Licenciatura de Mercadotecnia y Publicidad en la Universidad TecMilenio. Especializada en Contenidos Web.

  • Diario Cultura.mx

    Diario Cultura.mx es una revista que aborda temas relacionados al arte, la historia y la cultura, desde una perspectiva profesional y multimedia.

  • Financiarte

    Diario Cultura.mx se creó con el apoyo de Financiarte, es sus ediciones 2011 y 2013.

  • Diario Cultura

Diario Cultura.mx. Derechos Reservados. 2015. Todos los artículos son responsabilidad de sus autores. Aunque Diario Cultura.mx promueve la cultura y las artes, esto no significa que esté totalmente de acuerdo con las opiniones y comentarios que sus autores realizan.
Más en Literatura
El futuro del libro en la era digital
El futuro del libro en la era digital

Que la revolución digital ha sumido el futuro de las industrias culturales en una densa neblina de incertidumbre es algo...

Cerrar
Array ( )